Blogger Layouts

18 septembre 2012

قصيدةُ حـربْ

(مستوحاة من قصّة غير واقعيّة، شبه خياليّة)



و إنّي بحربٍ معَ النّفسِ؛ نفسِي
و إنّي أَحِنّ إلى الأمْـسِ؛ أمْسِي

زمانَ الذي كنتُ أقنعُ نفسِـي .. بأنّــــيَ لسْـــتُ ككُــلّ النّـساءْ
و أنّـيَ لستُ كتِلك الحِـسَـانِ .. اللّواتي آغتررْنَ ببعضِ الثّناءْ
فأَسْمَعُ كــلَّ حُروفِ المديـحِ .. و أَلْـفُــظُـها بَــسْمَةً لا تَـشَــاءْ

..  ذخيرتي اليومَ قارورتا أكسجينٍ و بحرٌ
سأقذفُ نفسِي بعُمقِ  اللَجِّيِّ .. و أبنِي زعانفَ في جانبيَّ
.. فذلكَ أسهلُ منْ أنْ أعيشَ.. بذاكَ الهواءْ

.. هواءٍ غَنِيٍّ بأُكْسيدِ حُبٍّ ثقيلٍ عَلَيَّ.. عَلَى رِئَتَيَّ.. يُريدُ آختناقِي
.. فهَلاَّ تَنحّيْتَ عنّي قليلاً.. و أَقلعْتَ عنْ فِتْنتِي و آشتياقِي

 : فحالِي كمَا قالَ زيرُ النّساءْ
"..و إنّي أحبّك لكنْ أخافُ.. التّعلقَ فيك .. التّورّطَ فيك.. التّوحُّدَ فيك"

.و إنّي بحربٍ

2 comments:

فلان a dit…

je m'excuse de bousiller cette oeuvre d'art avec une langue autre que l'arabe, mais je ne peux qu'exprimer ma réelle (contrairement au petit commentaire au début) admiration, j'adore l'alternation entre la fiction et la réalité dans ton poème, le recours à des expressions assez crues, alors petit poisson métamorphosé, bonne nage, bonne apnée, bonne guerre, bonne "oxydation"!

مرجانة a dit…

Et le piosson fuit sa peine,
et plongea dans l'eau: 1, 2! (varoura che3ria)
Il y croisa une baleine,
Et il tomba amoureux,

Façon de dire que, même si,
On essaye de fuir l'amour,
Jamais on ne réussit,
Il attrape par gants de velours :p



Merci pour le passage monsieur Flan :))

Enregistrer un commentaire